2019/3/20

Q1-Q2:
共同語言常常有很多文化在裡面,就像很多國語跟台語都是母語的人,講到某些詞彙,就會偏好某種語言,就算請他翻譯,也無法完全詮釋,那意涵,翻了感覺就不對了。
Q2-Q3:
家庭的共同語言,常常也會受到社會共同語言的影響,家長也希望他小孩在社會上是融入的,所以既使他以前的家庭共同語言,是其他語言,也會減少用那語言與孩子溝通,舉例來說移工的下一代等等。
Q3-Q4:
語言是溝通的方式,統一標準讓大家溝通沒障礙,強迫社會的共通語言改變,能促進很多發展,向國際的共通語言英文,大家都會去學,因為能讓自己的機會變多。
Q5:
我認為現今語言的發展都是以官方共通語言為中心發展出去,但官方的共通語言是怎麼決定的呢?一定會受到一部分人的共通語言影響,像國民黨逃到台灣,他們就選擇他們習慣的公通語言,作為官方共通語,之後官方共通語,再接著影響到其他人的共通語,若他原本的語言非官方共通語,為了在這個政府下生存,會學習官方共通語言,而下一代為了與家庭長輩和社會能夠溝通,所以會學習到這兩種語言,進而影響到方言/語言管理,但真正的學習語言,一定是以社會發展為主,除非是學術用途或個人興趣,所以語言規劃是官方語言的延伸,而我目前會的語言是官方語言,不會家庭共同語言,因為長輩與我們溝通很少使用家庭共同語言,所以我認為現在很多人不一定會自己家庭的所有共通語了,因此虛線不包含共同語言。

留言

  1. 你的說明解釋了你圖裡的定義,共同語的定義是家庭內的,而官方語言是社會流通的。
    而我們閱讀的文本,社會上流通的是共同語,共同語可能有很多種(以台灣為例:華語和台語),而共同語中的一個或全部也可能是官方語言(華語)。

    圖表本身沒有問題,需要的是解釋和澄清,如果是論文,就要寫明你定義的共同語和書中談及的共同語意義是不同的。

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

2019/5/1

2019/4/3

2019/4/17